En el nuevo programa de Grandes Actores de Doblaje Españoles, las locutoras hablan sobre las licencias en el doblaje y se disculpan adelantado por el posible lenguaje soez de algunos clips.
Comienzan explicando qué son las licencias, y son los cambios que permiten en los guiones para adaptarlos mejor a la sociedad española, en este caso. Las locutoras hablan sobre películas en las que es necesario hacer muchas liencias, como las comedias. Algunas de las películas que se nombran son Austin Powers o Ali G Anda Suelto (Mark Mylod, 2002).
Comentan las bromas relacionadas con la cultura popular, como en El Príncipe de Bel Air, en Shrek y Guardianes de la Galaxia. También cuentan partes graciosas de doblaje en anime, como en Sailor Moon. Además, incluyen menciones a Torrente y cómo pronunciar Spider-Man.
Para terminar, la locutora Marta Moreno presenta un pequeño juego sobre adivinar cómo se tradujeron títulos de películas del idioma original al español.
Ya en iVoox: https://go.ivoox.com/rf/107777853